31
Weiger perceives a tripartite structure to the tale itself:
«the story of Leandra has a discernible beginning (her life is
concisely narrated from birth to the age of sixteen), a middle (the conflict of
the plot) and an end (her removal to the convent)»
(268)
32
Fajardo has rightfully pointed out the voyeurism involved (1984, 91-96).
33
Immerwahr links this tale with Cervantes' distrust of the
pastoral: «Eugenio's denunciation of the female gender in his nanny
goat is no less a burlesque descent from the posthumous love poems of
Grisóstomo than his brawl with Quijote is a descent from
Grisóstomo's dignified funeral. If the second pastoral thus appears to
be a parody of the first, it may be that Cervantes is pointing to the
inadequacy of this vehicle, with its endless stylized laments of unrequited
love, for the portrayal of a vital human love capable and worthy of
fulfillment»
(134-35). The idea of
«descent» is, I believe, outmoded: Grisóstomo suffered from
an obsession as destructive as Anselmo's in
El curioso impertinente and his suicide
is a more serious criticism of pastoral literature's pernicious influence on
life than is Eugenio's semi-comic frustration. Héctor Márquez
states that this seventh tale «parece terminar
con la desesperación de la protagonista pero queda sin resolver el
problema de los pastores enamorados»
(105), but the text does not give any evidence of desperation in
Leandra; if her adherents continue grieving, that's their problem, the text
seems to suggest. Williamson points out that Leandra's «reclusion does
not prevent the local swains from
getting themselves up as goatherds to
roam about the countryside (like those others in the Marcela story) weeping for
her love»
( 57, emphasis added on their role-playing).
In their get-up they are to be categorized with Grisóstomo, although
they are of course less passionate. Eugenio recognizes the aberrant nature of
so much weeping and wailing in a passage which also prompts the reader to
recall Grisóstomo: «de todos se estiende la locura, que hay
quien se queje de desdén sin haberla jamás hablado, y aun quien
se lamente y sienta la rabiosa enfermedad de los celos, que ella jamás
dio a nadie [...].»
34
Edmund Gayton had a mid-seventeenth-century sensibility and,
though English, may assist us in perceiving the comic underside of this tale:
«The Goatherd, having laid his Goat from skipping, / Under that
Embleme tels of maidens tripping: / And would insinuate into our brests, / That
there are farre more women-straies, then Beasts. / If the toy take them, like
the speckled Goat, / They care not for the spoile of petticoat»
(279).
35
Fajardo links Leandra's skin-deep beauty to Vicente's
«superficial charms and glittering clothes -a counterpart of her own
seductiveness»
(1986, 244); it is ironically fitting
that he should successfully lure her with promises of enjoying the glitter and
gaudery of Naples. Márquez Villanueva states that Leandra was
«arrastrada de un capricho sensual [...] con
pésimo juicio»
(137). Compare
Gayton: «Leandra, not so wise as faire, / Was taken with this pedlars
ware: / His fabulous stories she adores, / As Desdemona did the
Moors»
(280).
36
Doña Lorenza in
El viejo celoso felt the same yearnings
which are implied for Leandra, but in her case it was the
vecina Ortigosa who promised a
cure by «spiriting» a young
galán into her chamber
(and arms): «Quizá con esta [vida] que
ahora se comenzará, se le quitará toda esa mala gana y le
vendrá otra más saludable y que más la
contente»
(Entremeses
223). The Cañizares-Carrizales complex of zealous
protection-preservation is an undercurrent in Eugenio's tale as
well.
37
«Imagen de milagros está dicho por imagen
notoriamente milagrosa, a la cual van a visitar devotamente desde tierras
lejanas»
(Rodríguez-Marín 244, n. 12).
Were one as
socarrón as Sancho, the
only miracle attributable might be the preservation of her own virginity, but
of course we have yet to answer the Question. And isn't it curious that never,
to my immediate knowledge, has Leonisa in
El amante liberal prompted the same
query, she who spent a week in a cave with seven Turks who, like her, had
survived a shipwreck, yet she says she emerged inviolate? But of course that
preservation is central to Cervantes' purpose: «La pareja Ricardo-Leonisa se destaca
idealmente dentro del marco de
lascivias y desatadas pasiones que despierta, pero cuya violencia no mancha ni
el puro amor del héroe ni la virtud de su amada»
(Rodríguez-Luis 23, emphasis
added).
38
Ullman imputes a motive which the text does not seem to
substantiate: «Leandra swears about a past non-performance of a man in
order to save herself, and it is the
spectators within the novel who doubt it. The reader, though, must come to his
own conclusion»
(318, emphasis added); in a footnote he
adds: «We might compare Leandra with Zoraida, whose virginity is
likewise dubious, depending on what we know about pirates. The captive's
statement is really
de rigueur»
. Might not
Eugenio's also be such, albeit perhaps with less conviction? Márquez
Villanueva would disagree, for he states of the two
despojadas, «ambas conservan su honor [note!] por encima de toda
consideración de verosimilitud»
(137). (Gayton meets the exigency of rhyme in stating motive:
«For to a Cave he brought the damzell, / Pretending there to rest her
hams well!»
[281].)
39
This was my argument in «Dorotea, or the Narrators' Arts» and I apply it here as well.
40
He is not, strictly speaking, a «surprisingly
cultivated goatherd»
(Williamson 58), but a surprisingly
cultivated
aldeano playing at goatherd, a
subtle difference but meaningful. Casalduero drew a comparison to Garcilaso's
Égloga I: «Anselmo y Eugenio, el uno con
sus ovejas, el otro con sus cabras -nuevos Nemorosos y Salicios-, dejan la
aldea para el valle, donde pasan la vida cantando alabanzas o vituperios de la
amada»
(200).