—105→
Washington University
Major studies during the last two decades of Cervantes's Novelas ejemplares by El Saffar (Novel to Romance, 1974) and Forcione (Cervantes and the Humanist Vision, 1982) have heralded growing interest among Hispanists in this rich collection of short narratives, as they have turned our attention to the problems for interpretation evident in their varied content and generic diversity. In her view of the novelas as a systematic poetic study of man's quest for transcendence and faith in higher truths, El Saffar separates what for her are early, realist works -whose characters are limited by their own misdirected acts of volition- from later, idealistic narratives -whose characters' lives are defined by faith and the intervention of God in the guise of the narrator. Forcione's study, similarly, focuses upon the novelas as spiritual allegories, finding in their composition evidence of Cervantes's debt to the dialogic poetics of Renaissance humanism. In so doing, he focuses upon the discursive and rhetorical complexities that have been the subject of much recent novelas scholarship:
(28-29) |
Other Hispanists have taken up the problems of genre and discourse in studies of individual «exemplary» narratives of Cervantes's series, and have pondered the issue of exemplarity itself142. While many modern readers admit that personal preference and post-modernist critical orientations have caused them to focus upon the «realist» novelas, works characterized by the multivalence, lack of narrative authority, and murkier exemplarity of the subsequent novel form, others have turned their attention to the idealistic tales, which appear to be structured upon the clearer formal and ideological principles of romance. Although their formulaic structure and lack of verisimilitude reveal their affinity to many other examples of romance, we find that these tales are multifaceted and ideologically ambiguous in ways quite similar to their more realistic counterparts in the Cervantine novelas143. The presence of instability in the figurative systems of romances appearing to be Christian allegories only reinforces the cautionary posture of Cervantes's more multivocal, discordant, «down to earth» tales: readers must work to assemble meaning that is as complex and pluridimensional as is the world in which they live. Representation of the spiritual in the novelas is in many instances not dissoluble from consideration of the socially pragmatic; nor are the dictates of religion delineated separately from issues of race, nationality, gender, or class. Cervantine exemplars must model judgements -that readers are to —107→ experience as their own critical acts- by «doing the right thing», often in contexts shaped by hierarchically intertwined discourses and conflictive systems of value144.
Of the Novelas ejemplares, El amante liberal is one that has been largely overlooked by modern readers. While commentaries characterize it as a narrative of clear religious exemplarity, El amante liberal receives poor reviews for its confusing form and unnecessarily elaborate discursive style145. In recent studies, however, Hart, Selig, and Díaz Migoyo have taken up the issue of the work's Byzantine composition, demonstrating the importance of its heterogeneous elements in generating that «clear» exemplarity for readers and in influencing their response. Hart's detailed analysis of the complex layers of admiratio in El amante liberal suggests that the work's difficulty represents not an artistic deficiency, but rather Cervantes's mastery of those precepts that sought to heighten his readers' pleasure in reading. Although they appear overly contrived by modern standards, the varied, often extravagant reversals of fortune that make up the plot's peripeteia strive to deleitar by adding variety. The manner in which they are narrated clearly is intended to intensify that effect. Hart's study of sample lines reveals a narrative discourse dense with cleverly executed rhetorical figures that Cervantes's educated contemporaries would have recognized and appreciated (312-13). The in medias res narrative format of the romance itself, scored by flashbacks, temporal disjunctions, interior narrative frames, repetitions, and parallels, is even more directed toward exciting the readers, for it drives them -whether irritated moderns or, we must assume, delighted contemporaries- to seek reconstruction and closure of the tale's many threads.
Selig proposes that El amante liberal is not, as we tend to view it, an overwrought tale, but more accurately a mini-Byzantine romance, —108→ in which many of the elements typical to a full-length work are employed to articulate the basic love story. His schematic review of such constitutive ingredients includes: a nonlinear and discontinuous narrative discourse that moves the plot from confusion to restored order; protagonists whose journey catapults them across a landscape of real geographical places and encounters with coordinates that appear to be culturally and historically specific, and who are linked by a linguistic hybrid of Mediterranean languages; repeated reference to material exchange; adjective-formation that, as he hints, may reinforce the ideological slant with which the text views these coordinates; similarly, the «portraiture» of characters; and use of self-referentiality, in the stories within the story -the latter, as Selig observes, bringing us full circle back to the problematics of Byzantine plot (6869).
By concentrating in his analysis specifically upon this provocative narrative procedure, Díaz Migoyo deconstructs in his study the telling of the lover's tale to reveal in its entertaining exemplarity a curiously pluralistic message, what I would call an ideological «echo-effect» that resonates like back-talk to the hero Ricardo's own complacent words. The critic observes that in this novela, as in many others, Cervantes chooses Christian marriage as the perfect conclusion to the love story, because its sacramental nature allows it to function as a material and an allegorical signifier of the union that is simultaneously signified, effecting a neat closure of the multi-linear plot (130). He argues that the representation of this transcendent ending, however, is achieved with a peculiar procedure, for instead of positing the ideal as real, it forces us to accept a self-consciously constructed fiction that betrays its own artificiality (130-31). The most notable example, he argues, is the staging of the story's exemplary «generous love» as the act of linguistic creation on the part of the hero, Ricardo, that advances the plot. To clarify, the critic notes that the first articulation of Ricardo's love, an unliberal or covetous desire for possession of Leonisa expressed when he finds her being courted by Cornelio, has set the events of the tale into motion well before the beginning of the in medias res narrative (135-37). The novela itself opens, after Leonisa and Ricardo have been captured by Turks and separated by turbulent travels, with the lament of the captive Ricardo, who seeks to free her -a duplicate, supplementary discourse of love that appears to be characterized this time by generosity or «amor liberal». Díaz Migoyo —109→ asserts that while the second, apparently reformed, discourse would seem to be a product of the first, selfish one, as an effect of experience, the disordered chronological juxtaposition of flashbacks and the use of multiple narrative frames obscure the origination of all references to his past in Ricardo's interested present-tense voice. As a captive, he still longs for her midway through the plot and until its end his own words to readers via the interlocutor, his confidant Mahamut, portray Ricardo as an equally desirous spectator to others' attempts to steal and possess his woman.
Although the heroine eventually agrees to feign pleasure in his company when they meet in disguise to plot their escape, she warns him that his love for her remains unrequited:
(Novelas ejemplares, 173) |
When the
novela's wanderings are brought to
closure by the deception of their captors, and their escape and return home
amidst expected fanfare, Ricardo once again declares his love, this time in an
ideologically correct
liberalidad that appears to be
motivated by generous self-abnegation («Yo sin
ventura, pues quedo sin Leonisa, gusto de quedar pobre, que a quien Leonisa le
falta, la vida le sobra»
[186]). He
grandly offers to give Leonisa along with his share of their booty to Cornelio,
the man she had originally preferred, only to realize that she is not his to
give another: «-Válame Dios,... no es
posible que nadie pueda demostrarse liberal de lo ajeno: ¿qué
jurisdicción tengo yo en Leonisa para darla a
otro?»
(186). Ricardo then magnanimously
offers her the right to act autonomously, declaring her to be
«suya»
, her own person
(186). This declaration reverberates with irony, for her own words
have clarified that she was never his to give. Yet by removing the discourse of
love from the realm of exchange, the hero makes it possible for Leonisa to
«do the right thing» in responding to «las obligaciones que como discreta debe de pensar que me
tiene»
, the obligations of honor made public by
Ricardo's very words of denial (186). The heroine corrects Ricardo's still
presumptuous rationale, retorting: «Esto
—110→
digo por darte a entender, Ricardo, que
siempre fui mía, sin estar sujeta a otro que a mis
padres...»
. (187); she is bound only by
the constraints of her lineage and class, not by the claims upon her of his
«liberalidad». It is for the
former -in effect, for the motive of representing her own flesh and blood
honorably- that Leonisa exercises her autonomy, paradoxically, by accepting to
become his: «a trueque de no mostrarme
desagradecida,... ¡oh valiente Ricardo!, mi voluntad, hasta aquí
recatada, perpleja y dudosa, se declara en favor tuyo»
(187). As Díaz Migoyo brilliantly observes, this
«acuerdo sinceramente figurado, armoniosamente
contradictorio, literalmente figurado»
reinscribes the
story's exemplary «liberalidad», rendering a correct reading of
the text's hidden anagram: «RICARDO-CORAZON-DE-LEON»
(150). Cervantes's story in this
novela thus closes with the double
representation of «doing the right thing» on the part of both
protagonists. The patent theatricality with which the lesson of conjugal love
is staged appears to be in dissonance with the motives for love on the part of
Ricardo and his competitors that have advanced the plot -self-interest, desire
for domination of the Other, and the lust to appropriate or possess that which
is of value in the Other, in Leonisa's case, her own eroticized symbolic
function as a prime unit of exchange in a libidinal homosocial economy- but it
is all the more so an appropriate closure to Cervantes's portrayal of Ricardo
as masculine Christian exemplar. After pursuing the many threads of this highly
charged story to its end, readers therefore confront an abruptly anticlimactic
resolution: the desire mobilized earlier by the libidinous representation of
Leonisa and the fantasies of those chasing her is rather unsuccessfully
displaced onto Ricardo, who now appears somewhat ridiculously mythologized as a
Christian knight within whose figure she is literally and figuratively subsumed
by consummation of the marriage sacrament (188).
Díaz Migoyo's astute recovery of the chivalric subtext in
El amante liberal merits careful
consideration, for it signals a major drive in the ideological formulation of
the
novela, despite the story's structural
appearance of being a Byzantine romance in miniature. Although its
«idealism» and closure have led some readers to place it among the
few narratives of the Cervantine series that may be seen simply as Christian
romances (see my note 4),
El amante liberal is indeed another example
of the writer's experiments with the potential for problematizing meaning
through counter-genres, this time not romance versus what we
—111→
call
«novel», but in a combination of Byzantine and chivalric romance
forms. In
Allegories of Love, Diana de Armas Wilson
traces both the characteristics and underlying tensions that distinguish these
two romance forms, noting that by the late sixteenth century the Byzantine
model had largely supplanted its chivalric predecessor in Spanish literature,
with good reason. The chivalric romance, she explains, «generated by a
merger between the cross and the stirrup», served to express the
interests of the Church and of the feudal nobility, idealizing the behavior of
the latter (13). In this literary tradition, marriage -an alliance between
families- is one more expression of class interest; desire is focused beyond
its limits, in a privileging of adultery. As Wilson points out, «the
chivalric was also an enterprise whose class solidarity, by the mid-sixteenth
century, was rapidly being undermined by nascent capitalism, by a value system
in which the erotics of money and property had begun to displace the erotics of
courtly love and holy war»
(16). She speculates that
renewed interest in the classical Byzantine romance stemmed from changes in
Spanish society and its ideologies in the wake of the expulsion of Jews and
moriscos and of its faltering attempts
at capitalism, for this supplanting form is structured upon the travels of
exiled and marginalized characters, and is laden with reference to commerce and
exchanges (16-18). The prominent erotic longing that characterizes the
Byzantine form finds resolution in the requited love of a marriage between two
active subjects, which provides an egalitarian structure for closure in this
less class-dictated, quasi-bourgeois narrative form.
I propose that while the exchange -based, libertine Byzantine
structure and many of its oriental elements clearly dominate the plot's
«literal» level in
El amante liberal, they function in a very
complex fashion to allegorize the latent political and religious message of
western, or Christian, chivalric tradition. In effect, the fascinating
multiculturalism, the eroticism, the inviting marginality and transgressiveness
of the Byzantine romance constitute both
admiratio and the discursive
formulation of dangers requiring the punitive operations of the work's
restrictive chivalric moral, which reveals itself to be religious, racist, and
for us, at least, extravagantly sexist. In
El amante liberal we find clear articulation
through Ricardo's voice of what Said terms the «Orientalist
discourse», as «a collective notion identifying 'us' Europeans
against all 'those' non-Europeans»
that has informed Western
institutions and their ideology since the early imperialist
—112→
expansion of nations such as Spain (6-7146). By rejecting the allure of
difference -the oriental Moslem world, its money, the «torpe deseo»
(174) of his
Turkish master's wife, and ultimately the ravishing beauty of a Leonisa
marketed in that world, the male exemplar Ricardo is rewarded in the narrative
by a return to his own religion, homeland, and class, and by possession of her
as part of his own flesh. Leonisa's own exemplification of the knightly
Christian ideal of self-abnegation, in marrying him to emulate a familial and
nobiliary honor that is engendered masculine in the text, confirms the hero's
drive to sameness, closing the narrative on a resounding rejection of other
lands, their economies, and their religion, elements that, as I will show, are
represented in feminized terms147. The heroine, the
principal motive for the plot's development until its end, then recedes from
view to bear Ricardo's heirs, her will to biological subjugation being
rendered, paradoxically, in the novela's ideology as indication of her heroic
-that is, manly- virtue. Ricardo's amorous territorial quest thus opens and
closes upon the represented topology of the woman who is, in his own words,
«para mí leona»
-oxymoronic embodiment of the valiant and fiercely unyielding, as capable of
self-abnegation in her decision to value marriage over desire as is the victor
«liberal» himself (142).
The process through which Leonisa comes eventually to embody the
Christian lesson of the tale, however, is fraught with apparent
inconsistencies: for if her person symbolizes the correctness of one
hierarchical system of human correspondence at the
novela's end, that same body serves to
represent other configurations of social and political power earlier in the
narrative. The eroticism with which it is represented betrays a desire that
—113→
is, in fact, clearly more ideological than specific to her
character, for Leonisa is given little voice and less agency in the narrative
(her primary utterances, up to the work's end, consist ironically of
deprecation of the very man whom she finally marries) and her would-be lover
Ricardo expresses desire first and foremost for possession of her
undifferentiated body -lifeless, if need be. (After describing the separation
of their captors' ships by a storm which splintered the one in which she
traveled, he recounts searching the waves for «el cuerpo de la desdichada
Leonisa»
, lamenting «mas aún no quiso el cielo concederme el alivio que
esperaba tener de ver en mis brazos
el cuerpo de Leonisa, que, aunque
muerto y despedazado, holgara de
verle, por romper aquel imposible que mi estrella me puso
de juntarme con él como mis buenos deseos
merecían»
[ 151-52, my emphasis].)
In effect, the men of the narrative relate to each other through her desirable
body, and these political tensions are rendered along a series of linked axes:
religious, racial, and simultaneously engendered. While this system of
attempted and thwarted exchanges is organized hierarchically around the
fundamental symbol of Ricardo (Christian, European, masculine), his rivals for
Leonisa vary from the same or related race and religion, figuratively
engendered female (Cornelio, the Greek captives), to racial and religious
others (Moslem Turks and Arabs, the Jewish merchant), equally engendered
female. Until the economies that operate between them stabilize at the work's
end under the latent but dominant one represented by Ricardo, Leonisa functions
as the multivalent, mediating body through which their struggle for power is
carried out. This
novela is a striking example of the
«eroticism of the body politic», both in Leonisa's variable
figurative function and in the prurience with which her highly public role is
scrutinized by the narrative. Although the essays of the Hunt anthology,
Eroticism and the Body Politic, focus upon
eighteenth-century France, the conceptual framework that links them bears
consideration here. Stressing that «the very fact that political
organization can be imagined as a body leaves open the potential for erotic
connotations»
, Hunt explains that «the special role of women
in the transmission of power through their reproductive capacities»
guaranteed that their common body was the representational figure of choice
(1-2). To clarify, she observes that this unique role is, more appropriately,
«an ambivalent position in conceptions of power»: «Men
could not relate to one another, politically or socially,
—114→
without
their relationship to women's bodies. The social and political order cannot be
reproduced without women, but women were almost always imagined as dangerous if
they meddled in public -that is, political- concerns»
(2). Cervantes's heroine, Leonisa, is indeed a threat to the
stable conceptions of religious purity and nobiliary honor harbored by Ricardo
when she is the object of heated pursuit and exchange among his rivals, the
infidels; yet she also functions to confirm the principles that organize his
world in her will as subject to deny them all both use of her body and the
benefits of her desire. It is precisely Leonisa's lack of
«meddling» in the politics that revolve around her that enables the
narrative to affirm her merits as subject: she, in the end, is not a threat to
the transmission of her society's power, but proves to be quite the
opposite.
Readers of this
novela are led to anticipate the
centrality of the heroine to the captive Ricardo's quest by the intense
yearning that marks his discourse from the start. For the first five pages of
the
in medias res plot, however, its force
is revealingly displaced in a testy diatribe against the foreign economy in
which, we eventually find, she at present exists, one marked by material
exchanges predicated on the assignation of variable monetary values. The Turks'
commercial world of influence peddling, slave trading, and sexual favors is
defined, in the words of Ricardo's male companion, the crypto-Christian
Mahamut, as an evil empire that cannot prevail: «todo este imperio es violento, señal que prometía
no ser durable»
(141). Reference to the
heroine whose pursuit launched the hero's adventures in this figuratively and
literally -that is, racially- «dark» territory follows, in the form
of a eulogy of his homeland, the Christian Trápana, an exclusive island
community whose geographical perfection is manifest in the legendary beauty of
one of its own: «una doncella, digo, por quien
decían todas las curiosas lenguas y afirmaban los más raros
entendimientos que era la de más perfecta hermosura que tuvo la edad
pasada»
(142). According to the poets who
laud the sum of her predictably metaphorized parts («eyes as shining
suns», «pearls for teeth», «ruby lips», etc.),
this physical paragon embodies the ideal harmony of Nature itself, in effect
serving as an emblem of that homeland with which the narrative associates her
(142).
This same woman, however, simultaneously functions in a separate
economy that will drive the narrative to develop as a Byzantine romance before
reaching its final, precarious return to
—115→
a properly Western,
imperialistic ideology. She does not desire Ricardo, but rather Cornelio, the
one inhabitant of Trápana whose attractions are foreign both to Ricardo
and the values of his homeland (142). The hero's narrative brands his rival as
«mancebo galán, atildado, de blandas
manos y rizos cabellos, de voz meliflua y de amorosas palabras, y, finalmente,
todo hecho de ámbar y de alfeñique, guarnecido de telas y
adornado de brocados»
(143). Cornelio has
the «delicate face» that Ricardo himself in his manliness lacks and
a body whose excessive adornment hints at transvestism (143). The contempt
manifest in Ricardo's discourse queries the authenticity of his rival's gender
as male, and the hero is smitten with a «rabia
de los celos»
(143). Uncontrollable
jealousy, he admits, caused him to spy on their meeting in the
locus amoenus of Cornelio's
garden and to assault not Cornelio but Leonisa, with a verbal devaluation of
the former intended to destroy her pursuit of the male beauty. In a parody of
the metaphors common to Renaissance love lyrics, she is ridiculed for seeking
union with a lover who has no phallic authority nor the hot humor of a male, a
beautiful man whose valor resides not in him at all, but rather in the money
with which his alluring disguise is made possible:
(144) |
The very wealth, or monied economy, that enables Cornelio to project such a highly valorized exterior, argues the hero, is incompatible with what is of true value in love -constancy and an esteem for the transcendent rather than the physical or material assets of the beloved.
This opening scene of triangular desire serves to establish the two series of semiotic coordinates that will sustain all of the novela's developing tensions: commercial activity and money are rendered foreign, a rival force to be eradicated, and both exchange and the cultural Other are engendered in female terms; material poverty (which has, to a relative degree, handicapped Ricardo's attempts to compete directly with Cornelio [143]) and citizenship in the Christian homeland -the text's primary marker of subjectivity, through Ricardo- are, by implied contrast, —116→ engendered masculine. When she appears to transgress the limits of her role as «lady» and desired love-object in the second series of coordinates, by actively desiring a male beauty that reflects her own, Leonisa herself gives impetus to Ricardo's conquest of those infidel economies that the narrative represents as having spiritually as well as physically enslaved her. The triangularity of the garden encounter immediately gives way to the narrative staging of a much more global, symbolic triangularity, Ricardo's struggle against a foreign menace for the freedom -or proper reconstitution- of Leonisa.
In this process, the heroine appears to mediate between desiring males, but she is the primary object -or territory- upon which the strategic operations against mutual foes are carried out. Because she is characterized with sufficient ambivalence to represent plural cultural ideologies during the narrative, she obviates the need of the Christian Ricardo ever directly confronting in combat -and hence acknowledging the true power of- his allegedly effeminate enemies. He simply skirmishes against the manifestations in her of their influence, striving to extract her from the market that has temporarily redefined her functions. Leonisa's intransitive, yet mediate function allows the triumph of his beliefs to be inscribed in the narrative from its outset despite the hero's literally subjugated, weaponless state; he need not slay a Turk, but only win back their prized booty. Her status as medium also allows the development of her character to parallel Ricardo's own struggles with the terms of desire, toward the exemplary realization of its most spiritually appropriate manifestations. The correct fulfillment of desire, we find, is none other than the essentially intransitive behavior represented by Leonisa's love for Cornelio at the outset of their peregrinations. The proper mirroring of Leonisa's disallowed (implicitly non-procreative), self-affirming desire for an effeminate male is Ricardo's substitution of lust with the neoplatonic desire only for what is valiantly «leona» in her -a reflection of himself in her honorable bearing of inheritors to their faith and caste.
Throughout the travels that buffet them about, Ricardo is confronted with the image of Leonisa both as the corporeal possession of multiple foreign rivals and as the pure ideal of his Christian fantasies, for although she is repeatedly exchanged among owners, she is never «consumed». When first captured, Leonisa, like Ricardo, is assigned by her captors a ransom value.
—117→Ricardo tries to operate in their economy by offering for her
exorbitant price his entire net worth, «todo
cuanto valía mi hacienda»
(147).
His fortunes prove to be as variable as is the infidels' market, however, and
negotiations are cut short when the Turks set sail to flee Christian ships,
separating Ricardo from Trápana and his cash (148). In the Turkish
regrouping of prisoners and booty, Leonisa is taken off by her first master,
Yzuf, a Greek
renegado who has deserted the
Christian world for greater profit as an infidel mercenary; she appears to have
perished with him in a shipwreck (147). Ten pages and «un año, tres días y cinco
horas»
(143) later, when the narrative
flashbacks of dialogue with his faithful companion Mahamut catch up to the
present, Ricardo is shocked to see her again (157). This time Leonisa is for
sale by a traveling Jewish merchant to whoever bids the highest, the exalted
cadí who is Mahamut's master or Ricardo's own current master, the sultan
Hazán. After both men compete for the rights to her, in order,
supposedly, to bestow her for favor upon the «Gran
Señor», the superior to whom they owe their own
authority, she becomes the transitory possession and ward of the Cadí.
The rest of the plot in captivity unfolds upon the scheming of both Turks to
secretly possess her body before passing it to the «Gran Señor» as virginal, the scheming
of the Cadí's wife to seduce Ricardo (who enters the Cadí's
service as «Mario»), and the scheming of Ricardo and Mahamut to
escape this bondage with Leonisa.
Descriptions of the heroine during this period oscillate
precariously between the deprecatory system of references that marks the
infidels and idealizing ones that allegorize her Christian virtues. Ricardo
characterizes her first captor Yzuf not only as «su nuevo amo»
but also
«su más nuevo
amante»
(150), thus implicitly
questioning the firmness of her morals; when she reappears, it is in the guise
of a «mora»
, with
covered face but uncovered feet (157) and unbound hair (160), the latter
expressions of sexual provocation by the standards of her own culture. The
excess of pearls and gold that bedeck her do not bespeak the legitimacy of her
rightful class, but rather broadcast the desire of the Jew to inflate her
market value as a sex object. When they begin to meet in the Cadí's
house to plot escape, the narrator continues, Leonisa counters Ricardo's guise
as his master's procurer with her own as that of her mistress. She attempts to
formulate a strategy with her ardent admirer first by encouraging the
possibility of his lust for Halima and then by advising
—118→
that he
comply with the woman's physical demands with whatever imagined interest is
necessary for his successful participation -in effect envisioning the seduction
of either one or the other («si a él
[deseo] quisieres corresponder, aprovecharte ha más para el cuerpo que
para el alma; y cuanto no quieras, es forzoso que lo
finjas»
170). Neither is she ashamed to
fan the flames that rage within the Moslem woman, thereby entering into the
complicity of prurient interest and sexual marketing that defines
non-Christians in the narrative: «Leonisa
acrecentó en Halima el torpe
deseo y el amor, dándole muy buenas esperanzas que Mario
haría
todo lo que
pidiese»
( 174, my emphasis). At the same
time, the narrative brings the transcendent, spiritual nature of Leonisa's
allure to the readers' attention by repeated use of solar metaphors in
describing her beauty: «descubrió un
rostro que así deslumbró los ojos y alegró los corazones
de los circunstantes, como el Sol»
(157; a
description duplicated on 164). In effect, the foreigners are shown to
be captivated by that aspect of her beauty that defies definition in their
economy -her Christian Otherness. The logic of the narrative confirms the
primacy of this latter characterization of the heroine, for she survives her
trials «con la entereza y verdad que
podían poner en duda tantos caminos como he
andado»
, with her literal as well as figurative virtue
intact (173).
The ambivalence with which the captive Leonisa's moral status is
represented up to this point is but a reflection of that larger struggle
between the world of Ricardo and that of her captors. If the trials of the
former are characterized by the quest for a positive moral exemplarity, the
turbulent schemings of the latter, as we are fully led to expect, manifest the
inverse -the negative exemplarity of immorality, in a political body whose
«irrational and frenzied couplings», to borrow Brundage's apt
description, have indeed disrupted the transmission of social power (152148).
From the micro-structure of the family to the
—119→
macro-structure of
regional government the foreigners are in disorder: their equivalent of the
viceroyalty is in dangerous transition and the only marriage portrayed for
readers, that of the Cadí and Halima, is torn by adulterous desires on
the part of both members and is without issue. This is not surprising, for the
aging Turk, despite desire for the body of Leonisa («el fuego que las entrañas poco a poco le iba
consumiendo»
[177]), has proven with his
wife incapable of more than «abrazos
flojos»
(166). The limp embraces -or
metonymic impotence- that characterizes this Turk are, we find, symptomatic of
the foreigners. Disputes by the Moslem conspirators to possess the body of the
exotic Christian beauty, an act that neither they nor the wandering Jew succeed
in consummating, belie the inherent inability of the Orientals to function
procreatively or productively to insure the growth of their race and empire.
Not surprisingly, Fetala, Ricardo's first captor, happily traded rights to
Leonisa for the hero himself, four stalwart rowers, and «dos
muchachos hermosísimos... (de lo cual se
contentó)»
(149). The narrator's
pointed aside foregrounds the symbolic relationship between race and religion
on the one hand, and sexual preference perceived as gender function on the
other, that is carefully elaborated throughout Cervantes's
novela to prepare readers for the
final triumphant contrast between the «lion-hearted» Ricardo and
the text's pusillanimous cultural Other.
The quest for truth in El amante liberal takes us on an erotic odyssey that charts the ideological and political differences of institutions and the people they shape, along the terrain of the engendered human body. A cautionary tale of that period in our Western cultural formation acknowledged by its own medical as well as fictive literature to be of «single-sex», Cervantes' novela takes up the issue of sovereignty in the subject Ricardo, examining its ramifications at home -in the model family he eventually attains- and on foreign horizons149. The hero's search for the —120→ truth of his own existence through the person of Leonisa and the others he encounters is represented in terms that are simultaneously spiritual, or psychological, and material, geopolitical. The novela's narrative betrays through Ricardo strong anxiety regarding both the mercenary nature of desire and the desires of Oriental mercenaries, as it examines the threat of unstable values -and the buying and selling of bodies- in the body politic. Perhaps not surprisingly, given our knowledge of seventeenth-century Spain, the coalition of threats to the subject Ricardo and to social stability -from domestic to international- is artistically engendered female, in a series of characters of both sexes.
El amante liberal's exemplarity, ultimately,
appears to lie in the authoritative «male» rendering of its
resolution: the hero marks his freedom from effeminate, libertine commerce and
his return to anticapitalism and hence to moral high ground when with
«liberalidad» he offers the
heroine herself. One of the work's many ironies is the incorporation of Leonisa
into the same male-engendered system, when she finally corresponds to his
apparent generosity by marrying him, in effect extracting herself from the
disturbing market in which she has been an object of repeated exchange. Ricardo
hence finds his confirmation in the valiant, or «leonine», posture
of Leonisa at the end, for she forswears any further misguided attempts to
search for herself, and summons the resolve to marry the man who has
relentlessly insisted upon the priority of his claims to her throughout the
novela. Readers cannot help but
notice, however, that this resolution in favor of social stability through the
carefully staged representation in the narrative of a generous, or
«liberal», affirmation
—121→
of (aristocratic) class,
(European) race, and (Christian) religion -the work's exemplarity- is
accomplished by the very ungenerous construction of those excluded: all women
(as subjects), other religions (Moslem and Judaic), other races (Arabs, Jews,
Turks, Greeks), less privileged classes, and the geography that links the
heroes' tiny homeland to the rest of the world. Cervantes's narrative leads us
to doubt the degree to which its heroes' portrayed exemplarity adequately
defines the scope of the
novela's lesson, for it resounds with
the echoes of misplaced and parodied exemplarity that indeed, to borrow
Forcione's own words about the discursive «irregularities» of
Cervantes's
novelas, «revitalize
perceptions blunted by the tyranny of familiarity and appearance»
(29). In reading for exemplarity, we are forced to reconsider the
validity of many stereotypes. While infidels collectively are cast as the
perpetrators of Trápana's sufferings, in the kidnapping of its heroes,
individually they often do not fit the cultural models that we are led to
expect; in fact, they betray a number of surprising virtues. Leonisa's first
master, the renegade Yzuf, intends to marry rather than to enslave her (149);
upon his death she is saved from the shipwreck and cared for by a band of Turks
who protect her as a sister rather than enacting vile desires upon her (171);
Mahamut proves to be a loyal and disinterested friend to Ricardo despite his
brand as religious mercenary; and Halima loses much of her estate and nearly
her life in escaping with Ricardo to become a Christian and -she mistakenly
believes- marry him. Not only are we surprised to find repeated narrative
evidence of «liberalidad»
among peoples criticized discursively in the
novela for motives of
interés. Both the opening and
the conclusion of the tale locate the causes of protagonists' trials in the
heart of their own culture, Trápana. The qualities quickly projected
onto the cultural Other, infidels from the East, are initially manifest in the
island community's own leading Christians and in the end still persist among
them. Leonisa's beloved Cornelio proves to be a cowardly sensualist whose love
of wealth and himself come first; he flees her foreign abductors and never
makes a move to pay her ransom, although his wealth far exceeds that of
Ricardo. Her own parents, who have supported his suit over Ricardo's, are
equally guilty of mercenary motives. The «effeminacy» with which
Cornelio's un-Christian self-interest is rendered in the narrative even makes
an appearance in the description of Ricardo himself during the escape. While
the Turks battle to their own death aboard the
—122→
hip that carries
Halima and Leonisa -the one narrative context in which the
novela's hero may credibly demonstrate
his chivalric valor as «hombre
cabal»- he remains hidden, watching from behind a door,
until the Turks kill each other (180).
We are forced by the many representations of «liberalidad» in Cervantes's El amante liberal to consider the symbolic nature of that exemplarity itself, as a signifier whose meaning is not clearly delimited. In effect, we are obliged to consider the ideological motives that constitute the cautionary allegory at work in the novela. The collision of two literary forms -the chivalric and Byzantine romance- and the worlds that they represent leave readers with the nagging impression that the issue of liberalidad is far from resolved by the return home of the protagonists and the narrative's rejection of foreign horizons. The problem of exemplarity, rather than being placed in negative relief by their sojourn among barbarous peoples, begins and ultimately still resides in Ricardo and Leonisa themselves. The tale's final, abrupt discursive shift to a chivalric register -a move to which we are immediately alerted because it is out of consonance with Cervantes's other literary works- is only superficially supported by the narrative of their behavior, for Ricardo's «liberalidad» and Leonisa's correspondence through marriage are for them, as well as for readers, enacted, consciously promoted public postures -mercenary in terms of the work's definition of economy, even as they constitute «doing the right thing»150. While the discursive organization of Cervantes's lover's tale clearly upholds Christian guidelines for social order and mutual respect, its narrative thus appears simultaneously to question the constitution through liberalidad of exclusionary discourses that invert its very meaning.
—123→Amezúa y Mayo, Agustín G. de. Cervantes, creador de la novela corta española. Valencia: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1956-8. 2 vols.
Brundage, James A. Law, Sex, and Christian Society in Medieval Europe. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
Casalduero, Joaquín. «El amante liberal». Sentido y forma de las «Novelas ejemplares». Madrid: Editorial Gredos, 1962.
Cervantes Saavedra, Miguel de. Novelas ejemplares. Ed. Harry Sieber. Vol. 1. Madrid: Cátedra, 1980. 2 vols.
Díaz Migoyo, Gonzalo. «La ficción cordial de El amante liberal». Nueva Revista de Filología Hispánica 35.1 (1987): 129-50.
El Saffar, Ruth. Novel to Romance: A Study of Cervantes's «Novelas ejemplares». Baltimore: The Johns Hopkins UP, 1974.
Forcione, Alban K. Cervantes and the Humanist Vision: A Study of Four Exemplary Novels. Princeton: Princeton UP, 1982.
Friedman, Edward H. «La fuerza de la sangre and the Rhetoric of Power». Cervantes's Exemplary Novels and the Adventure of Writing. Eds. Michael Nerlich and Nicholas Spadaccini. Hispanic Issues. Minneapolis: U of Minnesota P, 1989. 123-56.
Hart, Thomas. «La ejemplaridad de El amante liberal». Nueva Revista de Filología Hispánica 36.1 (1988): 303-18.
Hunt, Lynn, ed. Eroticism and the Body Politic. Baltimore: The Johns Hopkins UP, 1991.
Irigaray, Luce. Speculum of the Other Woman. Trans. Gillian C. Gill. Ithaca: Cornell UP, 1985.
Johnston, Robert M. «Picaresque and Pastoral in La ilustre fregona». Cervantes and the Renaissance. Proceedings of Pomona College Cervantes Symposium, Nov. 16-18, 1978. Ed. Michael D.
—124→McGaha. Hispanic Monographs. Easton, PA: Juan de la Cuesta, 1980. 167-77.
Lowe, Jennifer. «A Note on Cervantes' El amante liberal». Romance Notes 12 (1970-71): 400-03.
Pabon, Thomas A. «Courtship and Marriage in El amante liberal: The Symbolic Quest for Self-Perfectibility». Hispanófila 76.1 (1982): 47-52.
_____. «Viajes de peregrinos: La búsqueda de la perfección en El amante liberal». Cervantes: su obra y su mundo: Actas del Ir Congreso Internacional sobre Cervantes. Ed. Manuel Criado de Val. Madrid: Edi-6, 1981. 371-75.
Riley, E. C. «Cervantes: A Question of Genre». Medieval and Renaissance Studies on Spain and Portugal in Honour of P. E. Russell. Eds. F. W. Hodcroft, et al. Oxford: Oxford UP, 1981. 69-85.
Said, Edward. Orientalism. New York: Pantheon Books, 1978.
Selig, Karl-Lugwig. «Some Observations on Cervantes' El amante liberal». Revista Hispánica Moderna 40.1-2 (1978-9): 67-71.
Sicroff, Albert A. «The Demise of Exemplarity in Cervantes' Novelas ejemplares». Hispanic Studies in Honor of Joseph H. Silverman. Ed. Joseph V. Ricapito. Newark, DE: Juan de la Cuesta, 1988. 345-60.
Smith, Paul Julian. The Body Hispanic: Gender and Sexuality in Spanish and Spanish American Literature. Oxford: Clarendon P, 1989.
_____. Representing the Other: 'Race', Text, and Gender in Spanish and Spanish American Narrative. Oxford: Clarendon, 1992.
Sobejano, Gonzalo. «Sobre tipología y ordenación de las Novelas ejemplares». Hispanic Review 46 (1978): 65-75.
Spadaccini, Nicholas, and Jenaro Talens. «Cervantes and the Dialogic World». Cervantes's Exemplary Novels and the Adventure of Writing. Eds. Michael Nerlich and Nicholas Spadaccini. Hispanic Issues 6. Minneapolis: The Prisma Institute, 1989. 205-45.
Wilson, Diana de Armas. Allegories of Love: Cervantes's Persiles and Segismunda. Princeton: Princeton UP, 1991.